Interaction Design Patterns (Web)
автор: 2002 Martijn van Welie
перевод: Александр Качанов
С сайта www.copernic.com
Пользователь хочет выбрать язык сайта
Если сайт предлагает различный материал для различных стран, говорят, что сайт локализован. Как правило, материалы для каждой страны переводятся на язык этой страны. Пользователь должен иметь возможность узнать свой язык и выбрать его. Пользователь может знать несколько языков.
Выведите название языка так, как это название пишется на этом языке
Выведите список всех языков. Название каждого языка напишите на нем самом, например,"Deutsch", "English", "Italiano" or "Nederlands". Если можно, выведите их все одновременно в списке, чтобы для выбора языка достаточно было одного щелчка мышью. Не используйте никаких дополнительных надписей для переключателя языков, просто выведите названия языков и все. Разместите переключатель языков в верхней части окна, на каждой странице веб-сайта.
ВНИМАНИЕ: не пользуйтесь флагами для обозначения языка! Флаги не соотвествуют однозначно языку и выбор флага для языка может оскорбить другие страны! Флаги соотвествуют странам, а не языкам.
Выводя название языка на нем самом, вы можете быть уверены в том, что носители языка узнают в списке свой язык. Выводить дополнительную объяснительную подпись рядом с переключателем не имеет смысла: если посетитель может ее прочитать, ему не надо переключатсья на другой язык, а если он не может ее прочитать, ее присуствие для него не имеет никакого смысла. Переключатель языков должен присуствовать на всех страницах, чтобы посетители, пришедшие на сайт не через главную страницу, могли легко переключить язык.
Веб-сайт компании Speednames предлагает на выбор столько языков, что их список с трудом умещается на главной странице.
www.copernic.com; www.speednames.com
* * *